Hindi and Urdu are considered to sister language which are spoken, written; and used by the majority of Indian population. The speakers of these two languages can be found in every part of the world. You will not be able to make a difference between Urdu and Hindi in general life while talking to people except a few words.
If you want to make a career in these two languages then you have to learn a second language of your choice or which you are comfortable with or if you think that a particular language is more in demand.
There are lots of translation agencies and language institutes; just go over there and read about them. You can find lots of websites to know what kind of knowledge you should have.
If you know second language other than Hindi or Urdu then you can send your resume to a translation agency mentioning yourself as a fresher. But most of the translation agencies don’t prefer to new comers because translation is a very particular industry which demands lots of parameters.
But still there are some translation agencies which assign small jobs like certificates, small slogans, one word image translation to new translators because new translators are either ready to take the job at very low cost or free to gain some experience. But the translation done by them still need to be proofread and edited by a qualified editor or proofreader.
You can ask for the correction version from the translation agency and request some feedback to encourage your skills.
But still make sure that Urdu translator’s job is not a cup of tea that you pick up and have a sip from. If you are motivated and encouraged while watching people just simply reading a sentence and typing into target language, think again and as many times as possible. Nobody can claim to become an Urdu translator overnight. First you have to get mastery over Urdu language which is spoken in India and other parts of the world.
Urdu language is the combination of Arabic, Persian and some words of English nowadays. Urdu translation requires having regular flow of sentences and beautiful word selection. The more you learn about Persian and Arabic, the more advantages and benefits you will see in your Urdu translation. India is a hub of native Urdu translators and most the companies find cheap Urdu translation here, but I would not suggest you to join such people who are selling their skills on cheap rates.
New use cheap Urdu translation in your resume or while communicating with the client, just mention “negotiable”.
There are lots of technical words which you will learn day by day to make your career solid and permanent with translation agency you are working for.