As we know that document translation services provided by translation agency is considered an important service because it contains very confidential information of the client and if it does not represents everything according to the original document, it can create so many problems.
Translators or linguists are human translators, they are highly qualified and experienced in their respective fields but still sometimes, they make mistakes in document translation. Thought a translation agency hires well-qualified and genuine translators who have the ability to check and review their own work, but still sometimes, they make common mistakes.
In such cases, a client should consider those mistakes in mind. By saying mistakes it does not mean they always make such mistakes. However, as a precaution, you can check them in your document translation.
- Mistakes in numerical: if your document has lots of numerical or numbers then you should check them one by one because mistakes of even a point can lead to a blunder.
- Mistakes in names: While converting or translating one language into a foreign language, there are some types of names, which are not pronounced correctly in target language. If you know the spelling of your name, then double check it. For example, the name of candidate, his father’s or mother’s name etc.
- Formatting: Formatting is very important in document translation. If your document has images like stamp or seal etc, it should also be placed in document translation. Some translators do not consider them important, but without those images, especially government stamp or college stamps etc, document translation does not seem to be a real document.
These mistakes are not limited and it does not mean that you should not check other things. While getting your document translation done, you should tell the translation agency to take care of those mistakes to avoid any delay in deadline.