3 Mistakes In Document Translation Services


translation

As we know that document translation services provided by translation agency is considered an important service because it contains very confidential information of the client and if it does not represents everything according to the original document, it can create so many problems.

Translators or linguists are human translators, they are highly qualified and experienced in their respective fields but still sometimes, they make mistakes in document translation. Thought a translation agency hires well-qualified and genuine translators who have the ability to check and review their own work, but still sometimes, they make common mistakes.

In such cases, a client should consider those mistakes in mind. By saying mistakes it does not mean they always make such mistakes. However, as a precaution, you can check them in your document translation.

  1. Mistakes in numerical: if your document has lots of numerical or numbers then you should check them one by one because mistakes of even a point can lead to a blunder.

 

  1. Mistakes in names: While converting or translating one language into a foreign language, there are some types of names, which are not pronounced correctly in target language. If you know the spelling of your name, then double check it. For example, the name of candidate, his father’s or mother’s name etc.

 

  1. Formatting: Formatting is very important in document translation. If your document has images like stamp or seal etc, it should also be placed in document translation. Some translators do not consider them important, but without those images, especially government stamp or college stamps etc, document translation does not seem to be a real document.

 

These mistakes are not limited and it does not mean that you should not check other things. While getting your document translation done, you should tell the translation agency to take care of those mistakes to avoid any delay in deadline.

Advertisements

5 Tips to Find the Right Document Translation Service


Untitled.png

Finding good document translation services, which are not only professional but can also understand your requirements very well, is a very challenging task. As far as the internet is concerned, it provides you the list of top 10 translation agencies, but still you cannot decide which one is the best one for you. So, what? You should try to stop looking for the best one for you.

No. in this blog, we would like to draw your kind attentions towards some very important facts which will help you decide choose the right translation agency for your document translation services.

  1. Good document translation services provider always negotiate and are flexible about the prices because they know that a person looking for the translation, contacts a translation agency on urgent basis due to which they are not in a position to pay higher prices for any type of document translation services.
  2. Document translation services provider does not depend only a pair of linguists. They have number of translators in their database having different domain expertise, like medical, legal, financial etc. They assign the translation task to the most qualified person.
  3. Good people make good environment and bad people make bad environment. A good translation agency always keep you updated about the translation progress and does not hide anything from you.
  4. Ask the translation agency, if they charge anything for post translation corrections. Some translation agencies take care of the situation and when the client ask them to make some changes to the document translation, the translation agency says that our commitment was to provide you the translation, if there are any changes, they will be charged. A good translation agency never asks you to pay extra charges for any review or changes.
  5. If there is anything wrong in your original document, a good and professional translation agency will never make it correct. Translation means changing one language into another. If they are adding or deleting something from the original document, it means they do not understand this field and wrong consequences. Therefore, if a translation agency says that, they will correct the mistakes; do not believe them at all.

These are very simple but very important points, which you keep in your mind while getting your document, translated. You can ask many questions if you have in your mind or if you are looking for a document translation service provider  then you can click here.

Passport translation services for visa purposes


Passport is a very important document, which represents a person’s identity and citizenship, and also needed to visit a foreign country for number of purposes like tourism, education, business etc. the official of the destination country inspects the passport while reading the content to authenticate someone’s name, age and address etc. If the content of passport is in such a language, which officials can’t read then the candidate is supposed to get the passport translated in required language.

To understand the nature of the job, you can consider following situation. Suppose, you are a candidate wishing to visit a foreign country; you are a citizen of an Arab country and going to apply for Russian visa. If the content of your passport is in Arabic language then you will require having your passport translation in Russian language.

Who provides Russian language translation services?

Translation agencies, translation services providers or a freelance content writer provides passport translation services. A translation agency is not like other physical organizations having large number of people, big building, and other infrastructure etc.

A translation agency hires freelance translators or linguists to translate different types of documents, certificates or other content etc.

Nobody requires a translation on regular basis like other services and goods that’s why the job of a translator is not regular. Translation agency contacts a translator when it has a translation task.

Information about the translation project like source language, target language, deadline, prices etc is provided by the translation agency to the translator. If the translator is interested and ready to accept the terms and conditions, he sends a confirmation to the translation agency and the translation agency confirms to the client.

What are the charges?

There is no thumb rule. Different translation agencies have different quotations, which depends on language pair and deadline. Normally, foreign languages like Russian, German, French, and Czech are costlier than local Indian languages such as Hindi, Urdu, Gujarati, Marathi, Tamil etc.

If you need a passport translation, you should try to contact a couple of translation agencies to get an idea. Once you are able to compare the prices, deadline etc, you can assign your translation. For more information about a translation agency, you can click here.

Tips to become Urdu Hindi Translator


222222.png

There is a deep connection between Urdu and Hindi as both languages were born on Indian soil and majority of these languages speakers are found in India, however, Indians have reached every corner of the world for getting education, promote business and learn different things. As far as the spoken style is concerned, both are same. You can’t differentiate between them unless a pure language is used.

Due to popularity of the languages, they promise good career aspects in translation field, especially for those people who know a foreign language also. If you don’t know then you can learn a language of your choice like French, Japanese, German, Czech, Arabic etc.

If you already have the ability to translate from Urdu Hindi to any foreign language or from a foreign language into Urdu Hindi, what you have to do is contact a translation agency.

However, make sure you provide detailed information about your language experience, if possible provide some translation sample, which shows your mastery. Translation agencies prefer to contact a native linguist; it means they want a target language to be translated by a native person.

For example, your native languages are Hindi Urdu and a Czech document is supposed to be translated in Urdu or Hindi. Then the translation agency would like an Urdu or Hindi translator to translate the document from Czech language into Hindi or Urdu.

A translator whose mother tongue is Czech is not able to provide good quality in Urdu or Hindi. Nevertheless, it doesn’t mean that anyone can translate any language. To become a successful translator, a translator should have deep knowledge of vocabulary, proverbs, different jargons and good knowledge of subject.

If you know second language other than Hindi or Urdu then you can send your resume to a translation agency mentioning yourself as a fresher. But most of the translation agencies don’t prefer to new comers because translation is a very particular industry, which demands many parameters.

But still there are some translation agencies which assign small jobs like certificates, small slogans, one word image translation to new translators because new translators are either ready to take the job at very low cost or free to gain some experience. But the translation done by them, still need to be proofread and edited by a qualified editor or proofreader.

To know your mistakes and errors, you can ask the translation agency to give you some feedback about the translation. But, most of the translation agencies don’t do it because of busy schedule.

As a translator, your job requires you to learn every day. You should never think that you have acquired complete knowledge of a particular language because learning process never ends in translation industry.

Free Surgeries for Citizens of Delhi At Private Hospitals


Considering the importance and significance of treatments and surgeries for the patients coming to the hospitals, Delhi government decided to serve the people in a human way irrespective of rich and poor and tied up with 41 private hospitals of Delhi. The list of hospitals is based on NABH accredited hospitals.

NABG has been set up to control the standard the medical treatments provided by the hospitals and health care services providers in the country, the main objective of the organization is to cater most important requirements of the patients to develop health industry in the country.

If a hospital wants to get NABG accreditation it is supposed to achieve 600 plus-objective points considered the backbone of the treatments and healthcare.

So if you are a resident of Delhi and wandering around for surgeries for months or years to undergo an urgent surgery, you no longer have to wait anymore in any government hospitals now.

Delhi government made a historic decision in favor of the citizens of Delhi. Anyone living in Delhi having a valid ID proof of address including Aadhaar card, voter Id card, Passport or any document authenticating your address, will be able to enjoy around 30 kinds of life saving surgeries.

The procedure is very simple to get the surgery done but, you are not allowed to take the facilities directly from any one of the private hospitals unless you are referred by any government hospitals or polyclinics.

If the government hospitals or policlinics consider any surgery important to treat your problems, they will refer you to the nearest hospitals or the standard prescribed by the government.

Patients are not required to pay anything to the private hospitals, as the treatments are free and government will compensate the concerned hospital; a patient will be provided free consultation, surgery, hospital stay and medicines, food etc.

How Authentic Certified Document Translation Services Are?


Certified document translation services are in demand because of their authenticity and quality which is sought by the clients for different purposes all over the world. Certified document translation is different from general translation which is rendered by translation agencies or individual linguist and such type of general translation doesn’t require providing the source of translation.

For example, you have a document which you want to get translated into a German language, but don’t have any German translator. Of course, you will try to find an alternative on internet. Internet will provide you a Machine Translation through Google Translate.

Normally, a general translation is not accepted upon submission by the concerned department such as government department, corporate sectors, foreign embassies or universities or colleges, as there are so many mistakes in sentence structures, confusing terminology and grammatical errors and no responsibility is taken by the translation agency or translator.

To provide a cheap translation, translation agencies hire new translator with no experience as they are ready to offer translation on very lower rates.

When a translation agency offers certified document translation services, it means they are taking the responsibility of the translation being bona fide and gives the statement that the translation is an exact version of the original document.

WHY SHOULD I GO FOR ONLY CERTIFIED DOCUMENT TRANSLATION SERVICES

If you are supposed to submit your documents with foreign embassies for migration, for getting enrolled for higher studies abroad or any other purpose; they check your documents to consider the information provided by you is true or false. For example, your address proof, your passport, your birth certificate, your marriage certificate, recommendation letter etc.

If the language of your documents is not the official language of the department, they will require a source of reading the language. And translation is the best source of understanding the entries in the documents.

If they are not aware of the source language they will require the document translation in their native or official language, which is known as target language. Just to clear their doubts about the source language or the information provided in that language, they need a media which takes the responsibility of the translation so that they can believe the person submitting the documents.

Suppose, if your documents are in English and you want to submit them to Czech Republic then you will have to get your document translated in Czech language.

If you provide them with certified document translation, it will bear the stamp and signature of the translation agency with contact detail and mailing address.

If required the concerned person can contact the agency to inquire further about certified document translation services.

 

 

How is a Document Translation charged?


If you are mulling about the document translation charges, then this article will help you a bit to get a peep inside the translation industry because document translation has become a necessity of people, migrating abroad or students getting enrolled in foreign universities or colleges for higher studies like ms programs.

Different translation companies charge different way for each kind of document translation. For example, some translation companies charge on per word basis; which ranges from $0.02 to $0.10 and when the amount of words is big, charges might be dropped.

But it doesn’t mean if your document has 50 words, you will pay for 50 words document translation. Document translation requires enough time to understand the nature of the document, look up exact words in dictionaries and sometimes have to consult with encyclopedia as well. It takes a long time and it becomes a hectic work. So no translator wills not to work on such small projects for a tiny amount of money.

Some translation companies charge fixed amount for each page, which might range from $10 to $20. If your document has 5 pages, you will pay according to the numbers of pages.

But still the job is not complete here. If you have a medical or legal document which you want to get translated then your job would a bit difficult; finding a qualified translator or a certified document translation agency is not easy as most of the translation agencies are involved in general type of translation.

What to keep in mind while getting a document translation?

There are some very basics points which you can keep in while communicating a translation agency or translation services provider.

  • Inquire if they have any confidential policy because some documents have very sensitive information and are not supposed to be disclosed to anyone
  • Ask the translation agency, if they will charge on per word basis or on per page basis
  • Ask them if you pay in advance; some translation companies demand half in advance and half after the translation
  • Ask the translation agency, if their document translation would be certified and it will be accepted by the concerned department or agency etc.

Once, you are sure and confident about the translation agency and its translation services, and then you can go ahead. But before getting the final version of the document translation, you must ask the translation service provider to send you a soft copy to check the quality.