Certificate translation is related to all kind of certificates, which is supposed to be submitted to a government body like embassies, government hospitals; universities, colleges and other departments. But due to unknown language of the content, concerned department or person is not able to go through the information provided. A certificate is a proof of doing something or obtaining a qualification in a particular field etc. Most of the certificates are a proof of authentication having legal validity, which cannot be challenged unless that person has any objections or if he or she wants to make changes or corrections.
For example, one someone gets married and enters into an agreement between two person- wife and husband- they have the proof of living together due to social or religious requirements. So, they acquire a marriage certificate. If someone wants to separate he or she files an affidavit for divorce. When two parties agree each other terms and conditions, they are issued a divorce certificate. In the same way, when a baby is born, parents have to keep a record of baby’s birth and concerned department issues a birth certificate. So, different bodies issues different certificates according to the candidates’ requirements. Each government has its own rules and regulations to carry out the procedure.
Certificates have their own importance and significance; that’s why they are submitted to different department for different purposes. A certificate can be in Arabic, German, French, Vietnamese, Dutch, Czech etc and it is translated in required language which is called a target language. If the certificate translation is a certified translation it serve the same purpose, an original certificate does. But it must be done by a translation agency or translation service provider. A translation agency can be a local service provider, national translation agency or international translation company.