A document can be in different types of formats and forms it depends on the requirements and the nature of the job. In simple words a document can be a written text, an image or a drawn content which is merely the expression of information, thoughts, and representation of a someone. Each department and body when it works, makes policies and plan to carry out the work and to spread the information, requires different formats and each format is quite different from another department. For example, if you notice an affidavit which is supposed to be submitted to the court, have different writing styles, a unique language. The same format cannot be used for a medical record.
Now, think of medical reports which your doctor showed you related to your medical history, medications or treatments etc. There is a different format to prescribe each entry and item. So you can assume and see, a legal format of document cannot be used for a medical requirement. But sometimes, a medical document is needed in court of law to authenticate a record, to confirm the occurrence of an incidence etc. In some cases, the language of a document can be a different one, which is not the official language of another department. In that case, the concerned department or body asks for a translation version of the document.
Document translation is the conversion of one language into another language. For example, you have a Czech, Italian, Arabic, German, French document which you need to submit to an English speaking country, you are supposed to provide an English translation of your document. Document translation is a very serious job and requires professional translators or linguist to implement the task. If you have any type of document translation, you need to contact a professional translation agency offering certified translation services.